Adotei um nome chinês: 飞利浦 (Fēilìpǔ). É o nome da marca Philips na China. Espero que não seja um nome mico.

Na China o nome da família é sempre uma única letra, como  (),  (Wáng) ou  (Chén). O nome próprio tem sempre uma ou duas letras. Exemplo: 陈乔恩. 陈 é o nome da família e 乔恩 (qiáo’ēn) é o nome próprio. Outro exemplo: 李文 (Li Wen). 李 é o sobrenome e 文 é o nome próprio.

A Ana Paula ficou com o nome 平安娜 (Píng ānnà), que é baseado no nome japonês dela, Hirama (平間), e o primeiro nome Ana.

Tem um vídeo do Sexy Beijing, uma referência ao Sex in the City, que mostra alguns nomes “em inglês” que os chineses adotam: boa parte é um mico 🙂

Aliás, eu recomendo este programa: Sexy Beijing é um programa de produção independente feito por uma judia solteira que mora em Beijing e faz crônicas sobre sexualidade. Eu assisti a alguns episódios e achei legal.

2 thoughts on “Nome Chinês”
  1. Ola…gostaria de saber como é o desenho do nome felipe em chines….ja tentei de tudo e sempre encontro duas verçoes diferentes do nome se vc souber por favor mi diga obrigada adorei o blog
    abraços.
    Iralva Vechiatto.

  2. Iralva,

    Eu acrescentei o meu nome em chinês como uma imagem para que você possa ver, mesmo em computadores que não conseguem exibir as letras chinesas. Na verdade pode ter mais de uma forma de traduzir um nome ocidental. O ideal é entender um pouco de chinês para saber qual o significado que o seu nome vai ter.

    Ou seja, não existe uma tradução simples de nome para o chinês.

Comments are closed.